Stephanus(i)
10 και εποιησας ημας τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσομεν επι της γης
Tregelles(i)
10 καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς· καὶ βασιλεύουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
Nestle(i)
10 καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ Θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
SBLGNT(i)
10 καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν ⸀βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ ⸀βασιλεύουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
f35(i)
10 και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσουσιν επι της γηv
Vulgate(i)
10 et fecisti eos Deo nostro regnum et sacerdotes et regnabunt super terram
Wycliffe(i)
10 and madist vs a kyngdom, and prestis to oure God; and we schulen regne on erthe.
Tyndale(i)
10 and haste made vs vnto oure god kynges and prestes and we shall raygne on the erth.
Coverdale(i)
10 & hast made vs vnto or God, kynges and prestes, and we shal raygne on ye earth.
MSTC(i)
10 and hast made us unto our God, kings and priests and we shall reign on the earth."
Matthew(i)
10 and hast made vs to our God, kynges, and priestes, & we shal reigne on the earth.
Great(i)
10 and hast made vs vnto oure God, kynges, and prestes, & we shall raygne on the erth.
Geneva(i)
10 And hast made vs vnto our God Kings and Priests, and we shall reigne on the earth.
Bishops(i)
10 And hast made vs vnto our God kinges and priestes, and we shall raigne on the earth
DouayRheims(i)
10 And hast made us to our God a kingdom and priests, and we shall reign on the earth.
KJV(i)
10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
KJV_Cambridge(i)
10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Mace(i)
10 and hast made us kings and priests unto our God: and we shall reign on the earth."
Whiston(i)
10 And hast made them a kingdom and priest: and they shall reign on the earth.
Wesley(i)
10 And hast made them unto our God kings and priests, and they shall reign over the earth.
Worsley(i)
10 and hast made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Haweis(i)
10 and hast made us for our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.
Thomson(i)
10 and hast made us kings and priests for our God, and we shall reign on the earth."
Webster(i)
10 And hast made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Living_Oracles(i)
10 and hast made us, to our God, kings and priests: and we shall reign on earth.
Etheridge(i)
10 And thou hast made them [Enun.] to our God kings and priests, and reigning upon the earth.
Murdock(i)
10 and thou hast made them kings and priests to our God; and they reign on the earth.
Sawyer(i)
10 and hast made them a kingdom and priests, and they shall reign on the earth.
Diaglott(i)
10 and thou didst make them to the God of us kings and priests, and they shall reign on the earth.
ABU(i)
10 and didst make them unto our God a kingdom and priests, and they will reign on the earth.
Anderson(i)
10 and hast made us to our God kings and priests, and we shall reign on the earth.
Noyes(i)
10 and hast made them a kingdom and priests, and they reign on the earth.
YLT(i)
10 and didst make us to our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.'
JuliaSmith(i)
10 And madest us kings and priests to our God: and we shall reign upon the earth.
Darby(i)
10 and made them to our God kings and priests; and they shall reign over the earth.
ERV(i)
10 and madest them [to be] unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth.
ASV(i)
10 and madest them [to be] unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
10 and made them kings and priests unto our God, and they reign upon earth.
Rotherham(i)
10 And didst make them, unto our God, a kingdom and priests,––and they reign on the earth.
Twentieth_Century(i)
10 and didst make them a Kingdom of Priests in the service of our God, and they are reigning upon the earth.'
Godbey(i)
10 and didst make them a kingdom and priests unto our God: and they shall reign on the earth.
WNT(i)
10 And hast formed them into a Kingdom to be priests to our God, And they reign over the earth."
Worrell(i)
10 and didst make them, to our God, a Kingdom and priests, and they reign on the earth."
Moffatt(i)
10 thou hast made them kings and priests for our God, and they shall reign on earth."
Goodspeed(i)
10 and have made them a kingdom of priests for our God, and they are to reign over the earth."
Riverside(i)
10 and hast made them a kingdom of priests to our God, and they shall be kings on the earth."
MNT(i)
10 Thou hast made them kings and priests unto our God, And they shall reign on earth."
Lamsa(i)
10 And have made them to our God kings and priests: and they shall reign on the earth.
CLV(i)
10 Thou dost also make them a kingdom and a priesthood for our God, And they shall be reigning on the earth."
Williams(i)
10 and have made them a kingdom of priests for our God; and they will rule over the earth."
BBE(i)
10 And have made them a kingdom and priests to our God, and they are ruling on the earth.
MKJV(i)
10 And You made us kings and priests to our God, and we will reign over the earth.
LITV(i)
10 and made us kings and priests to our God; and we shall reign over the earth.
ECB(i)
10 and made us sovereigns and priests to our Elohim to reign on the earth.
AUV(i)
10 and you made them into a kingdom and a priesthood for
[serving] our God, and they will rule on the earth.”
ACV(i)
10 And thou made them kings and priests to our God, and they will reign over the earth.
Common(i)
10 You have made them to be a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth."
WEB(i)
10 and made us kings and priests to our God, and we will reign on the earth.”
NHEB(i)
10 and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on earth."
AKJV(i)
10 And have made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
KJC(i)
10 And have made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
KJ2000(i)
10 And have made us unto our God a kingdom and priests: and we shall reign on the earth.
UKJV(i)
10 And have made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
RKJNT(i)
10 And have made them to be a kingdom and priests to serve our God: and they shall reign upon the earth.
TKJU(i)
10 and have made us kings and priests to our God: And we shall reign on the earth."
RYLT(i)
10 and did make us to our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.'
EJ2000(i)
10 and hast made us unto our God kings and priests, and we shall reign on the earth.
CAB(i)
10 and have made them kings and priests to our God; and they will reign on the earth."
WPNT(i)
10 and You have made them kings and priests to our God, and they will reign on the earth.”
JMNT(i)
10 "And You made (or: make; form; construct)
them [minuscule 792, the Clementia Vulgate (1592) and Primasius (sixth century) read: us]
kings [other MSS: a kingdom]
and priests in (for; to; by)
our God, and they [the Armenian, Clementia Vulgate (1592) and Primasiua read: we]
continue reigning [reading with Westcott & Hort (following A); other MSS: they will reign]
upon the Land (or: the earth).
"
NSB(i)
10 »You made them kings and priests to our God. They will reign as kings over the earth.«
ISV(i)
10 You made them a kingdom and priests for our God, and they will reign on the earth.”
LEB(i)
10 and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth."
BGB(i)
10 καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ Θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.”
BIB(i)
10 καὶ (and) ἐποίησας (You have made) αὐτοὺς (them) τῷ (to the) Θεῷ (God) ἡμῶν (of us), βασιλείαν (a kingdom) καὶ (and) ἱερεῖς (priests); καὶ (and) βασιλεύσουσιν (they will reign) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς (earth).”
BLB(i)
10 and You have made them a kingdom and priests to our God; and they will reign upon the earth.”
BSB(i)
10 You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign upon the earth.”
MSB(i)
10 You have made them to be kings and priests to serve our God, and they will reign upon the earth.”
MLV(i)
10 And you made them kings and priests to our God, and they will be reigning over the earth.
VIN(i)
10 You have made them to be a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth."
Luther1545(i)
10 und hast uns unserm Gott zu Königen und Priestern gemacht, und wir werden Könige sein auf Erden.
Luther1912(i)
10 und hast uns unserm Gott zu Königen und Priestern gemacht, und wir werden Könige sein auf Erden.
ELB1871(i)
10 und hast sie unserem Gott zu Königen und Priestern gemacht, und sie werden über die Erde herrschen!
ELB1905(i)
10 und hast sie unserem Gott zu Königen und Priestern gemacht, und sie werden über die Erde herrschen!
DSV(i)
10 En Gij hebt ons onzen God gemaakt tot koningen en priesteren; en wij zullen als koningen heersen op de aarde.
DarbyFR(i)
10 et tu les as faits rois et sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
Martin(i)
10 Et tu nous as faits Rois et Sacrificateurs à notre Dieu; et nous régnerons sur la terre.
Segond(i)
10 tu as fait d'eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
SE(i)
10 Y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinaremos sobre la tierra.
ReinaValera(i)
10 Y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinaremos sobre la tierra.
JBS(i)
10 y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinaremos en la tierra.
Albanian(i)
10 Pastaj pashë, dhe dëgjova zërin e shumë engjëjve përqark fronit, qenieve të gjalla dhe pleqve; dhe numri i tyre ishte dhjetë mijëra dhjetë mijërash dhe mijëra mijërash,
RST(i)
10 и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле.
Peshitta(i)
10 ܘܥܒܕܬ ܐܢܘܢ ܠܐܠܗܢ ܡܠܟܘܬܐ ܘܟܗܢܐ ܘܡܠܟܐ ܘܢܡܠܟܘܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
Arabic(i)
10 وجعلتنا لالهنا ملوكا وكهنة فسنملك على الارض
Armenian(i)
10 թագաւորներ ու քահանաներ ըրիր մեզ մեր Աստուծոյն, եւ երկրի վրայ պիտի թագաւորենք»:
Basque(i)
10 Eta eguin guerauzcac gure Iaincoari regue eta sacrificadore: eta regnaturen diagu lurraren gainean.
Bulgarian(i)
10 и си ги направил царство и свещеници на нашия Бог; и те ще царуват над земята.
Croatian(i)
10 učinio si ih Bogu našemu kraljevstvom i svećenicima i kraljevat će na zemlji."
BKR(i)
10 A učinil jsi nás Bohu našemu krále a kněží, a budeme kralovati na zemi.
Danish(i)
10 Og du har gjort os til Konger og Præster for vor Gud, og vi skulle regjere over Jorden.
CUV(i)
10 又 叫 他 們 成 為 國 民 , 作 祭 司 歸 於 神 , 在 地 上 執 掌 王 權 。
CUVS(i)
10 又 叫 他 们 成 为 国 民 , 作 祭 司 归 于 神 , 在 地 上 执 掌 王 权 。
Esperanto(i)
10 kaj faris ilin al nia Dio regno kaj pastroj; kaj ili regxas sur la tero.
Estonian(i)
10 ja oled nad teinud kuningriigiks ja preestriks meie Jumalale, ja nad valitsevad maa peal."
Finnish(i)
10 Ja olet meidät tehnyt meidän Jumalallemme kuninkaiksi ja papeiksi, ja me saamme vallita maan päällä.
FinnishPR(i)
10 ja tehnyt heidät meidän Jumalallemme kuningaskunnaksi ja papeiksi, ja he tulevat hallitsemaan maan päällä".
Haitian(i)
10 Ou fè yo tounen yon sèl nasyon pou Wa a, yon bann prèt k'ap sèvi Bondye nou an. Se yo ki va gouvènen sou latè a.
Hungarian(i)
10 És tettél minket a mi Istenünknek királyokká és papokká; és uralkodunk a földön.
Indonesian(i)
10 Engkau sudah menjadikan mereka suatu bangsa khusus imam-imam, supaya mereka melayani Allah kita, dan memerintah di atas bumi."
Italian(i)
10 e ci hai fatti re, e sacerdoti all’Iddio nostro; e noi regneremo sopra la terra.
ItalianRiveduta(i)
10 e ne hai fatto per il nostro Dio un regno e de’ sacerdoti; e regneranno sulla terra.
Kabyle(i)
10 Terriḍ-ten am igelliden, d lmuqedmin i Sidi Ṛebbi Illu-nneɣ, ad ḥekmen ɣef ddunit.
Korean(i)
10 저희로 우리 하나님 앞에서 나라와 제사장을 삼으셨으니 저희가 땅에서 왕노릇하리로다' 하더라
Latvian(i)
10 Un Tu mūs padarīji par valdniekiem un priesteriem Dieva priekšā, un mēs valdīsim virs zemes.
Lithuanian(i)
10 Ir iš mūsų padarei mūsų Dievui karalystę bei kunigus, ir mes viešpatausime žemėje”.
PBG(i)
10 I uczyniłeś nas Bogu naszemu królami i kapłanami, i królować będziemy na ziemi.
Portuguese(i)
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
Norwegian(i)
10 og gjorde dem til et kongerike og til prester for vår Gud, og de skal være konger på jorden!
Romanian(i)
10 Ai făcut din ei o împărăţie şi preoţi pentru Dumnezeul nostru, şi ei vor împărăţi pe pămînt!``
Ukrainian(i)
10 І Ти їх зробив для нашого Бога царями, і священиками, і вони на землі царюватимуть!
UkrainianNT(i)
10 і зробив єси нас Богу нашому царями і священиками; і царювати мем на землї.
SBL Greek NT Apparatus
10 βασιλείαν WH Treg NIV ] βασιλεῖς RP • βασιλεύουσιν WH Treg ] βασιλεύσουσιν NIV RP